290 Visiteurs connectés

CV de Traducteur-réviseur / Traducteur, réviseur, rédacteur technique, chargé de projet, cherche un emploi de Traducteur, réviseur, rédacteur technique, chargé de projet / cv.enligne-ch.com

cv.enligne-ch.com : cv

Emploi de traducteur, réviseur, rédacteur technique, chargé de projet

Code CV : 5970d7f689910a0c
Date de dernière connexion : 2017-11-17

Mademoiselle Ve... G...
....
68350 Brunstatt
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Traduction, révision, rédaction technique
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Traducteur-réviseur
Nombre d'années à ce poste : 3 à 5 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 9000.00 EUR
Expérience Totale : 6 à 10 ans
Disponibilité : Préavis 3 mois

Poste recherché:
Fonctions: Traducteur, réviseur, rédacteur technique, chargé de projet, ,
Secteur d'activité: Tous secteurs, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 10000.00 / 15000.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Traducteur scientifique et technique (anglais, allemand)
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Microsoft Office 2003-2016 SDL Trados Studio 2007-2015 (Certification SDL 2014) Adobe CS4 (Photoshop, Illustrator, Indesign) SAP

Permis VL, PL, véhicules spéciaux


Langues
Anglais : Courant
Allemand : Intermédiaire
Italien : Débutant
Russe : Langue maternelle


CV :

Mademoiselle Ve... G
68350 Brunstatt
France


Formation












Sept. 2014-Juin 2016


Master LEA en Traductions Scientifiques et Techniques,
anglais-allemand
(UHA Mulhouse)













Sept. 2012-Juin 2014


Licence LEA en Traductions Scientifiques et Techniques,
anglais-allemand
(UHA Mulhouse)






Sept.
2005-Juin 2010



Master Enseignement
du français et de l’anglais
(Université
pédagogique de Kalouga (Russie))







Expériences
professionnelles










Sept. 2016 – Présent



Relectrice-traductrice - Auto-entreprise





Janv. 2016 – Juill. 2016



Rédactrice technique chez Manurhin Equipement (Mulhouse) - Stage




Mai 2014 – Sept. 2015


Relectrice-traductrice - Auto-entreprise





Févr.2014 – Mai 2014



Relectrice-traductrice chez Trad’Est, SARL (Lyon) - Stage





Juillet et août 2013



Assistante du Bureau
de la Vie Etudiante
de l’Université de
Haute-Alsace




Avril 2013 – Sept. 2013


Traductrice chez
Wohanka, Obermeier & Kollegen GmbH (Mulhouse)





Août
2010 – Juin 2012



Traductrice-interprète
du département technique du SARL «PCMA Rus» du groupe PSA PEUGEOT CITROEN (Russie)




Févr. 2010 – Août 2010


Traductrice-interprète du centre de
formation des spécialistes de l’industrie automobile (AFPA) du SARL «PCMA
Rus» du groupe PSA PEUGEOT CITROEN (Russie)





Sept. 2008 – Mars 2010



Professeur de
français et d’anglais
à l’école
linguistique privée «English together» (Russie)








Langues
et bureautique










Français



Niveau courant (C2)





Anglais



Niveau courant (C2)





Allemand



Niveau intermédiaire
(B2)






Italien



Niveau débutant (A2)





Russe



Langue maternelle













Microsoft Office 2003-2016












SDL Trados Studio 2007-2015 (Certification
SDL 2014)





Adobe CS4 (Photoshop, Illustrator, Indesign)





SAP







Centres
d’intérêt










Matières
scientifiques et techniques





Sports



Patinage, danse de
salon, gym, aiki-do





Tourisme





Lecture





Bénévolat


Lettre de candidature

Mademoiselle Ve... G
68350 Brunstatt
France

Emploi de traducteur, réviseur, rédacteur technique, chargé de projet


Objet: Recherche d’un
poste de rédactrice technique/relectrice/traductrice

Madame, Monsieur,

Possédant un diplôme de Master
LEA en Traductions scientifiques et techniques (français, anglais, allemand) de
l’Université de Haute-Alsace à Mulhouse après avoir effectué un stage de fin
d’études en tant que rédactrice technique je recherche un poste en rédaction
technique, révision ou traduction technique.

Mes précédentes
expériences professionnelles, dans l’interprétariat / la traduction ainsi que
dans l’enseignement, m’ont permis d’acquérir les méthodologies et les
techniques nécessaires.

Espérant que ma demande
retiendra votre attention, je reste à votre disposition pour un entretien ou
pour tout renseignement complémentaire. Je vous remercie par avance pour
l’intérêt que vous porterez à ma demande. Je vous prie d’agréer, Madame,
Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.

Mademoiselle Ve... G...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)