253 Visiteurs connectés

CV de Professeur certifié d'anglais stagiaire / Traducteur Relecteur anglais/ français, cherche un emploi de Traducteur / cv.enligne-ch.com

cv.enligne-ch.com : cv

Traductrice Français. Anglais, Italien

Code CV : 5a3d203ea8311468
Date de dernière connexion : 2017-12-22

Mademoiselle Pa... R...
....
45000 Orleans
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Enseignement
Taille de l'entreprise : 101 à 1000 salariés
Fonction actuelle : Professeur certifié d'anglais stagiaire
Nombre d'années à ce poste : 1 à 2 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 22200.00 EUR
Expérience Totale : 1 à 2 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate
Poste recherché:
Fonctions: Traducteur Relecteur anglais/ français, ,
Secteur d'activité: Indifférent, ,

Type de contrat souhaité: CDI
Temps de travail souhaité: Temps plein
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 22000.00 / 0.00 EUR
Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Master Recherche en Anglais
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
Pays : Australie, Canada, France, Irlande, Italie, Nouvelle-Zélande, Suisse, Royaume-Uni, Vatican

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Microsoft Word, OpenOffice, Apache, OpenOffice, LibreOffice Writer, Audacity, MovieMaker

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
B depuis 2009

Langues
Français : Langue maternelle
Anglais : Langue de travail
Italien : Langue de travail
Espagnol : Intermédiaire



CV :

Mademoiselle Pa... R
45000 Orleans
France


Parcours
professionnel





2016-2017 : Professeur certifiée
d’anglais au collège Condorcet (Fleury-les-Aubrais)

-
Prise en charge
de trois classes d’élèves de 5ème et 4ème.

2013-2014 :Lectrice à l’UFR de français de U.C.D(University College Dublin)
-
Prise en charge intégrale
d’étudiants de licence en classe ou en amphithéâtre pour des cours d’oral et
d’écrit (environ 20h de cours par semaine)
-
Surveillance et
correction d’examens écrits et oraux.
-
Promotion de la
langue et de la culture françaises sur le campus.
2011-2013 :Enseignant Acadomia, Paris Vème
- Enseignement de
la littérature française, de l’anglais et de l’italien auprès d’élèves de
Première et Terminale.


Etudes




2015-2016 :Préparation
à l’Agrégation d’anglais,
Université
Paris IV-Sorbonne.
2011-2014 : Master 1 et Master 2 Recherche
en Littérature anglaise (spécialité théâtre contemporain),
Université Paris IV-Sorbonne
2010-2011 : - Khâgne Moderne, Lycée Condorcet (Paris). Spécialité Anglais.
-
Licence LLCE Anglais
2008-2010 : - Hypokhâgne et Khâgne Classique, Lycée Louis-le-Grand (Paris).
Spécialité Italien et Anglais
- DEUG de
Lettres Modernes,
Université Paris-IV- Sorbonne.
2007–2008 :Baccalauréat Littéraire Mention très
bien, option anglais européen et espagnol.
Lycée Gabriel Guist’hau (Nantes)




Langues parlées



Français : langue maternelle
Anglais : bilingue
Italien: bilingue (note obtenue au concours de l’ENS Ulm comme Lv 1: 15)
Espagnol : bonnes notions (note obtenue à
l’oral au baccalauréat : 18)




Atouts

-
Maîtrise de
l’outil informatique et des logiciels de traitement de texte (Microsoft Word,
OpenOffice,
Apache, OpenOffice, LibreOffice Writer, Audacity, MovieMaker)
-
Permis de
conduire depuis 2009.





Intérêts


Littérature française, théâtre et cinéma anglophone et italien, judo (ceinture
marron)




Lettre de candidature

Mademoiselle Pa... R
45000 Orleans
France

Traductrice Français. Anglais, Italien


Monsieur,
Détentrice d’un Master 2 d’anglais et d’une
licence d’italien, j’ai toujours eu un intérêt certain pour la traduction. Je
me suis découverte cette passion durant mes années de classe préparatoire
littéraire au Lycée Louis le Grand où nous devions, régulièrement offrir des
traductions instantanées de textes de nature très diverses ou bien proposer des
versions et des thèmes préparés à l’avance.. Plus tard, à l’université Paris
IV-Sorbonne, j’ai demandé à suivre des séminaires de traduction en anglais et
italien et ai traduit en collaboration un essai italien et de nombreux textes
de l’aire anglophone. Partie à l’université de Dublin comme lectrice, j’ai donné
des cours de version et de thème à des élèves de Licence. J’ai ensuite passé et
obtenu le Capes d’anglais. Néanmoins, cette expérience comme professeur n’a pas
répondu pas à mes attentes. J’ai donc décidé de me tourner vers un emploi de traductrice-relectrice.
Mes études m’ont donc rendue parfaitement bilingue en anglais et donné un
excellent niveau oral comme écrit en italien. Quant à mes deux ans d’expériences
professionnelles, ils m’ont permis d’acquérir de nombreuses qualités
nécessaires dans la vie active : l’habitude de parler devant des
auditoires de tailles variés, de travailler et négocier avec différents acteurs,
de développer un esprit de synthèse, de mettre en place rapidement des projets…
Si mon curriculum-vitae vous intéresse, je suis à votre disposition pour
répondre à vos interrogations lors d’un entretien ou dans vos locaux.
Je vous remercie de l’attention que vous voudrez bien accorder à ma
candidature et je vous assure de ma réelle motivation.
Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments
respectueux.

Mademoiselle Pa... R...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)